Friday, July 24, 2020

Richmond Lattimore's Conversion

A short eulogy written for Richmond Lattimore, perhaps the most famous modern English translator of Homer, by Father George Rutler, the priest who baptized him in the Catholic faith. Excerpt:
After the monumental translation of The Odyssey and even more transporting Iliad, he Englished the four Gospels, the Book of Acts and Epistles, and the Revelation whose author he did not think was the Apostle John. There was one evangelist he preferred for his elegant Greek, and when recovering in hospital from surgery he said that his doubts about the Faith had disappeared "somewhere in Saint Luke." He announced that he would be baptized at Easter. At the public baptism, with closed eyes and head uplifted, Dick solemnly recited the Creed whose Greek was his vernacular. He instructed that at his funeral this story be told to all his academic colleagues.

Thursday, July 16, 2020

Vatican II on the Historicity of the Gospels

Sancta Mater Ecclesia firmiter et constantissime tenuit ac tenet quattuor recensita Evangelia, quorum historicitatem incunctanter affirmat, fideliter tradere quae Iesus Dei Filius, vitam inter homines degens, ad aeternam eorum salutem reapse fecit et docuit, usque in diem qua assumptus est. (Dei Verbum 19) 
Holy Mother Church has firmly and with utmost constancy maintained, and continues to maintain, that the four Gospels, whose historicity she unhesitatingly affirms, faithfully hand on what Jesus, the Son of God, while he lived among men, really did and taught for their eternal salvation, until the day when he was taken up. [Emphasis added]

Contradiction Between Luke and Matthew on Judas' Field? Part II

In the previous post, I began discussing the apparent contradiction between Luke and Matthew on who purchased Judas' Field of Blood. I made some important preliminary points about parentheses and quotation practices in Luke, and I said I will try to show how the two passages are consistent by modifying the placement of parentheses. I will then argue for a slightly different translation of verse 18.

So, where should we place the parentheses? I'll just give you my answer. But it is a worthwhile exercise for the reader to consider what happens if we consider different placements of parentheses. (Or even whether we should have any!) There are actually many options here, several of them are interesting, and different placements might help explain the consistency of Luke's passage with Matthew's in different ways. But here is how I would do it, and I will explain why:
15 In those days Peter stood up among the believers (together the crowd numbered about one hundred twenty persons) and said, 16 “Friends, the scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit through David foretold concerning Judas, who became a guide for those who arrested Jesus— 17 for he was numbered among us and was allotted his share in this ministry. 18 Now this man acquired a field with the reward of his wickedness; and falling headlong, he burst open in the middle and all his bowels gushed out." 19 (This became known to all the residents of Jerusalem, so that the field was called in their language Hakeldama, that is, Field of Blood.) 20 “For it is written in the book of Psalms, ‘Let his homestead become desolate, and let there be no one to live in it’; and ‘Let another take his position of overseer.’
Not a huge change in placement, but a rather significant change in meaning. It changes the relevant passage about the Field of Blood (verse 18) from being merely Luke's narration to part of Peter's discourse.

Why is that important? In particular, how does this mere matter of placement make verse 18 any less in tension with Matthew 27:7? After all, just because Peter said it, that doesn't make the statement say anything different, right?

Well, no, actually, because as any linguist worth his salt will tell you, the meaning of an utterance is extremely sensitive to the context of utterance in which it occurs, i.e. to the discourse in which it is uttered. For example, the utterance "John is not a bad worker" can convey something completely different depending on whether it is uttered (a) by John's friend, in response to someone unfairly maligning John as a bad worker, or (b) by John's unimpressed supervisor, in response to the question "Isn't John such an amazing worker??"

So what does it do to the meaning of verse 18 when it is moved into Peter's speech? Well, it turns the statement from a mere reporting of a fact by the narrator, Luke, into a partly rhetorical and oratorical device, in an impassioned and prophetic speech given from the mouth of St. Peter, Prince of the Apostles, as he leads them with the first guidance they have received in an address since the Ascension.

Wednesday, July 15, 2020

Contradiction Between Luke and Matthew on Judas' Field? Part I

One difficulty in the New Testament is the apparent contradiction between Ss. Matthew and Luke in the recounting of Judas' death and the purchasing of a field.

There are two main problems: (1) How did Judas die? (2) Who bought the Field of Blood?*

In Acts, Luke describes Judas' death while recounting a speech of St. Peter's. Luke seems to say that Judas died by falling and bursting open (presumably from a height?). He also seems to claim that Judas purchased the Field of Blood himself.
Acts 1:15-20 (NRSV)
15 In those days Peter stood up among the believers (together the crowd numbered about one hundred twenty persons) and said, 16 “Friends, the scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit through David foretold concerning Judas, who became a guide for those who arrested Jesus— 17 for he was numbered among us and was allotted his share in this ministry.” 18 (Now this man acquired a field with the reward of his wickedness; and falling headlong, he burst open in the middle and all his bowels gushed out. 19 This became known to all the residents of Jerusalem, so that the field was called in their language Hakeldama, that is, Field of Blood.) 20 “For it is written in the book of Psalms, ‘Let his homestead become desolate, and let there be no one to live in it’; and ‘Let another take his position of overseer.’
Compare with Matthew, who says that Judas died by hanging himself. He also seems to say that it was the chief priests who purchased the field:
Matthew 27:1-10 (NRSV)
1 When morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus in order to bring about his death. 2 They bound him, led him away, and handed him over to Pilate the governor. 
3 When Judas, his betrayer, saw that Jesus was condemned, he repented and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders. 4 He said, “I have sinned by betraying innocent blood.” But they said, “What is that to us? See to it yourself.” 5 Throwing down the pieces of silver in the temple, he departed; and he went and hanged himself. 6 But the chief priests, taking the pieces of silver, said, “It is not lawful to put them into the treasury, since they are blood money.” 7 After conferring together, they used them to buy the potter’s field as a place to bury foreigners. 8 For this reason that field has been called the Field of Blood to this day. 9 Then was fulfilled what had been spoken through the prophet Jeremiah, “And they took the thirty pieces of silver, the price of the one on whom a price had been set, on whom some of the people of Israel had set a price, 10 and they gave them for the potter’s field, as the Lord commanded me.”
In short, we have the following apparent contradictions regarding Judas' death:
Luke: Judas died by falling (from a height?) and bursting open. 
Matthew: Judas died by hanging himself.
Also, regarding the field:
Luke: Judas bought the field. 
Matthew: The chief priests bought the field.
As with most alleged contradictions in the NT, one can easily come up with some way of reconciling these passages. After all, they do not form a logically inconsistent set.

For example, you might claim that Judas hanged himself over a cliff, the rope broke, and he fell down and burst open. You might also hypothesize that Judas later arranged the purchase of the field at the behest of the priests. Thus, if one had particularly strong reasons for believing in biblical inerrancy beforehand, one might opt for a harmonization like this, even if it is not plausible in itself. (Incidentally, one good reason for believing in biblical inerrancy is that it is the constant teaching of the Catholic Church, including of Vatican II, as I explain here.) It would be better, though, if we could find a plausible way of explaining these apparently divergent accounts.

Literary Forms and Catholic Teaching on Inerrancy

Magisterial documents clearly show that biblical inerrancy is the teaching of the Catholic Church, including of Vatican II. Nevertheless, many have been confused by a common mistranslation of Vatican II's document Dei Verbum:
Since therefore all that the inspired authors or sacred writers affirm should be regarded as affirmed by the Holy Spirit, we must acknowledge that the books of Scripture firmly, faithfully, and without error teach that truth which God, for the sake of our salvation, wished to see confided to the Sacred Scriptures. (Emphasis added)
In fact, Dei Verbum says this:
Cum ergo omne id, quod auctores inspirati seu hagiographi asserunt, retineri debeat assertum a Spiritu Sancto, inde Scripturae libri veritatem, quam Deus nostrae salutis causa Litteris sacris consignari voluit, firmiter, fideliter et sine errore docere profitendi sunt.
In truth, the document just claims that "the books of Scripture teach truth." No demonstrative "that" can be found. There is no "eam" or "illam." Hence, no phrase "that truth" which might limit the truth of the Scriptures' statements to only the (presumably smaller) number of statements which are there "for the sake of our salvation." So there's no reason at all to think that Vatican II justifies abandoning previous unambiguous papal statements on inerrancy, statements which only have ever been affirmed and then reaffirmed.

Furthermore, it is clear that Vatican II's teaching on inspiration positively entails inerrancy given the first half of this passage, which identifies "all that the sacred authors assert" as also being "asserted by the Holy Spirit." Since the Holy Spirit by His very essence cannot be in error, it is analytically true (by definition) that His assertions are true. Hence, "all that the sacred authors assert" is true.

We can formalize this argument:
  1. The set of statements that are asserted by the sacred author in Scripture = the set of statements asserted by the Holy Spirit in Scripture. [Statement actually made by Dei Verbum. Also see end-note.*]
  2. If A asserts p, and A is not in error, then p is true. [Analytic truth; by definition]
  3. The Holy Spirit cannot be in error. [De fide; also known by reason]
  4. So, all the statements that are asserted by the sacred author in Scripture are true. [By 1-3]
1 - 3 logically entail 4, which is what inerrancy is. I see no way out of this.

Of course, all this still leaves open the question of what the sacred authors assert. Here, the Church has plainly noted the value of historical-critical studies of the Bible, and obviously does not insist on a literalistic interpretation of all of Scripture. Furthermore, the Church has clearly exhorted interpreters to be attentive to the authors' uses of "literary forms" or "genres" - phrases that rather inadequately express the full range of interpretive tools available to orthodox biblical exegetes.

In actuality, it might be better to speak of sacred authors' uses of "literary devices," and of "literary customs" that were taken for granted among the authors and their peers (although even here, this is still probably inadequate to cover all that is meant by "literary forms"). See, for example, Pius XII's Divino Afflante Spiritusecs. 33 ff. - a text that absolutely must be read by Catholic interpreters to understand the nuances of the Catholic position on inerrancy.

So, for instance, at least to the best of my understanding I cannot see a problem with views like Michael Licona's, which claim that Gospel authors rearranged materials in a partly non-chronological way in accordance with literary customs of their time, and were therefore neither trying to mislead the audience nor trying to convey an exact chronology of events. At least, that is, I cannot see a problem from the perspective of Catholic dogmatic teaching on inerrancy. (This isn't necessarily to say I agree with Licona's view, of course.)